Hebrews 8:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het zal een ander verbond zijn dan het verbond dat Ik met hun voorouders heb gesloten. Dat was toen Ik hen bij de hand nam en uit Egypte bevrijdde. Maar zij hebben zich niet aan dat verbond gehouden. Daarom wilde Ik niet meer voor hen zorgen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
niet overeenkomstig het verbond dat Ik met hun vaderen gesloten heb, op de dag toen Ik hen bij de hand nam om hen uit het land Egypte uit te leiden. Want zij bleven niet in Mijn verbond en Ik heb geen acht meer op hen geslagen, zegt de Heere.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
niet zoals het verbond, dat Ik met hun vaderen maakte ten dage, dat Ik hen bij de hand nam om hen uit het land Egypte te leiden, want zij hebben zich niet gehouden aan mijn verbond en Ik heb Mij niet meer om hen bekommerd, spreekt de Here.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Niet als het verbond, dat Ik met hun vaderen sloot, Toen Ik ze bij de hand heb gevat, Om ze uit het land van Egypte te leiden. Want zij deden mijn verbond niet gestand, En Ik bekommerde Mij niet over hen, Spreekt de Heer.
Dutch 2007 (HTB)
Het zal een ander verbond zijn dan dat Ik met hun voorouders sloot op de dag dat Ik hen uit Egypte leidde; die hielden zich niet aan het verbond, zodat Ik hun de rug heb toegekeerd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Geen verbond zoals Ik met hun voorouders sloot, in de tijd dat Ik hen bij de hand nam om hen uit Egypte weg te leiden. Want ze hebben zich niet aan mijn verbond gehouden, en daarom heb Ik niet meer naar hen omgezien, zegt de Heer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
niet zoals het Verbond dat Ik aan hun vaderen gegeven heb, op de dag dat Ik hen bij de hand nam om hen uit het land Egypte te leiden. Want zij zijn niet in mijn Verbond gebleven. Ik heb hen dan ook verworpen, zegt de HEERE.
Dutch Frisian
nijch no däm Bunt, dän etj met äare Vodasch muak aun däm Dach, aus etj äare Haunt neem, omm ahn üt däm Laund Ejipten rüt toofeahre; dan see bleewe nijch enn mienem Bunt, en etj tjemma mie nijch omm ahn, sajcht de Harr.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Het zal niet zijn zoals het verbond dat Ik met hun voorouders sloot, toen Ik hen bij de hand nam om hen uit Egypte weg te leiden. Zij hebben dat verbond niet nageleefd en daarom heb Ik Me van hen afgekeerd, zegt de Heer.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het zal een ander verbond zijn dan dat Ik met hun voorouders sloot op de dag dat Ik hen uit Egypte leidde, die hielden zich niet aan het verbond, zodat Ik hun de rug heb toegekeerd.
Dutch Reimer 2001
nich no daen Bunt daen ekj met aeare Fodasch muak aus ekj an bie de Haunt neem en an ut Iejiptelaunt rut leid, dan see hilde sikj nich aun mien Bunt, en ekj kjemmad mie nich met an, sajcht de Herr.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Niet naar het verbond, dat Ik met hun vaderen gemaakt heb, ten dage, als Ik hen bij de hand nam, om hen uit Egypteland te leiden; want zij zijn in dit Mijn verbond niet gebleven, en Ik heb op hen niet geacht, zegt de Heere.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Niet naar het verbond, dat Ik met hun vaderen gemaakt heb, ten dage, als Ik hen bij de hand nam, om hen uit Egypteland te leiden; want zij zijn in dit Mijn verbond niet gebleven, en Ik heb op hen niet geacht, zegt de Heere.