Hebrews 9:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En Hij bracht er geen bloed van geiten en stieren binnen, maar zijn eigen bloed. Daarmee is Hij één keer, voor altijd, binnen gegaan in het [hemelse] heiligdom. Daarmee zorgde Hij ervoor dat we voor eeuwig gered zouden zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij is niet door bloed van bokken en kalveren, maar door Zijn eigen bloed eens en voor altijd binnengegaan in het heiligdom en heeft daardoor een eeuwige verlossing teweeggebracht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en dat niet met het bloed van bokken en kalveren, maar met zijn eigen bloed, eens voor altijd binnengegaan in het heiligdom, waardoor Hij een eeuwige verlossing verwierf.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
niet door bloed van bokken en kalveren, maar door zijn eigen Bloed; ééns voor altijd, daar Hij een eeuwige verlossing verworven had.
Dutch 2007 (HTB)
Eens en voor altijd ging Hij met bloed het Allerheiligste binnen en sprenkelde het op de plaats waar de zonden worden vergeven. Maar dat was niet het bloed van bokken en kalveren; nee, het was Zijn eigen bloed. En daarmee heeft Hij ons voor eeuwig van de zonde bevrijd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
voor eens en altijd het hemelse heiligdom binnengegaan, niet met het bloed van bokken en kalveren, maar met zijn eigen bloed, om eeuwige verlossing te bewerken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij ging niet naar binnen met het bloed van eenjarige geiten en kalveren, maar met zijn eigen Bloed is Hij één keer het Heiligdom binnengegaan en zo heeft Hij eeuwige verlossing verworven.
Dutch Frisian
uck nijch derjch Bloot von Batj en Tjalwa, sonda derjch sienem eajnem Bloot, es een fe aulemol enn daut Heilijchtum enenn jegohne, aus hee eene eewije Erleesung erlangt haud.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij heeft onze redding bewerkstelligd door eens en voor altijd het heiligdom binnen te gaan – niet met bloed van bokken en jonge stieren maar met zijn eigen bloed.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Eens en voor altijd ging Hij met bloed het Allerheiligste binnen en sprenkelde het op de plaats waar de zonden worden vergeven. Maar dat was niet het bloed van bokken en kalveren, nee, het was zijn eigen bloed. En daarmee heeft Hij ons voor eeuwig van de zonde bevrijd.
Dutch Reimer 2001
uk nich derch Kose en Kjalwa Bloot, oba derch sien eajnet Bloot es hee een fa aulamol en daut heilichste enenn jegone, en haft ne eewje Radunk towaeaj jebrocht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Noch door het bloed der bokken en kalveren, maar door Zijn eigen bloed, eenmaal ingegaan in het heiligdom, een eeuwige verlossing teweeggebracht hebbende.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Noch door het bloed der bokken en kalveren, maar door Zijn eigen bloed, eenmaal ingegaan in het heiligdom, een eeuwige verlossing teweeggebracht hebbende.