Hosea 1:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Heer zei tegen mij: "Je moet hem Lo-Ammi noemen [(= 'niet mijn volk')]. Want jullie zijn mijn volk niet meer en Ik ben niet langer jullie God.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij zei: Geef hem de naam Lo-Ammi, want u bent niet Mijn volk en Ík zal er voor u niet zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide Hij: Noem hem Lo-Ammi, want gij zijt mijn volk niet en Ik zal de uwe niet zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En weer sprak Hij: Noem hem: "Niet langer mijn volk"; want gij zijt niet langer mijn volk, en Ik niet uw God!
Dutch 2007 (HTB)
God zei: "Geef hem de naam Lo-Ammi (Niet mijn volk), want Israël is niet van Mij en Ik ben niet haar God.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Heer*** zei: "Noem hem Lo-Ammi, Niet Mijn Volk, want jullie zijn mijn volk niet meer, en Ik ben niet meer van jullie.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En de HEERE zei: “Geef hem de naam Lo-Ammi, want jullie zijn mijn volk niet meer en Ik zal er niet meer voor jullie zijn.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
God zei: ‘Geef hem de naam Lo-Ammi (Niet mijn volk), want Israël is niet van Mij en Ik ben niet haar God.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij zeide: Noem zijn naam Lo-Ammi; want gijlieden zijt Mijn volk niet, zo zal Ik ook de uwe niet zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij zeide: Noem zijn naam Lo-Ammi; want gijlieden zijt Mijn volk niet, zo zal Ik ook de uwe niet zijn.