Hosea 10:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want Israël wil niet doen wat Ik zeg, zoals een jonge koe die de ploeg niet wil trekken. Tot nu toe ben Ik voorzichtig met hem geweest. Maar nu is dat afgelopen. En Juda zal ook moeten veranderen. Heel Israël moet zijn best doen om te veranderen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Omdat Efraïm een getemde jonge koe is, gewillig om te dorsen, ben Ik voorbijgegaan aan de schoonheid van haar hals: Ik zal Efraïm inspannen, Juda zal ploegen, Jakob zal voor zichzelf eggen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Efraïm was een afgerichte jonge koe, die gewillig dorste; Ik heb haar schone hals gespaard. Ik ga Efraïm inspannen, Juda zal ploegen, Jakob eggen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Efraïm is een afgericht rund, dat enkel wil dorsen: Maar Ik leg een juk op zijn prachtige nek, Ik span Efraïm in, en Israël zal ploegen, Jakob zal de eg moeten trekken.
Dutch 2007 (HTB)
Israël was als een goed getrainde jonge koe, die gewillig graan dorste. Ik heb haar nooit een zwaar juk opgelegd, want Ik spaarde liever haar mooie nek. Maar nu ga Ik haar inspannen. Juda zal ploegen en Jacob zal eggen. De gemakkelijke dagen zijn voorbij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want Efraïm is een jonge koe die geleerd wordt gewillig te dorsen. Daarom zal Ik haar fraaie hals niet ontzien. Ik zal Efraïm inspannen, Juda moet ploegen, Jakob moet zelf met de eg de kluiten breken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Efraïm is een geoefend kalf dat ervan houdt om te dorsen. Ik ben met het juk over het goede van haar hals gegaan. Ik zal Efraïm aandrijven, Juda zal ploegen, Jakob zal zelf eggen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Israël was als een goed getrainde jonge koe die gewillig graan dorste. Ik heb haar nooit een zwaar juk opgelegd, want Ik spaarde liever haar mooie nek. Maar nu heb Ik haar ingespannen, Juda zal ploegen en Jakob zal eggen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dewijl Efraïm een vaars is, gewend gaarne te dorsen, zo ben Ik over de schoonheid van haar hals overgegaan; Ik zal Efraïm berijden, Juda zal ploegen, Jakob zal voor zich eggen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dewijl Efraim een vaars is, gewend gaarne te dorsen, zo ben Ik over de schoonheid van haar hals overgegaan; Ik zal Efraim berijden, Juda zal ploegen, Jakob zal voor zich eggen.