Hosea 10:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hun hart was verdeeld [want ze aanbaden andere goden en ook een beetje de ware God]. Nu zullen ze daarvoor worden gestraft. Ik zal hun altaren stuk hakken en hun godenbeelden vernielen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Verdeeld is hun hart, nu staan zij schuldig. God Zelf zal hun altaren afbreken, hun gewijde stenen verwoesten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Bedrieglijk was hun hart, nu zullen zij hun schuld boeten: Hij zal hun altaren verwoesten, hun gewijde stenen vernielen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Vals was hun hart, Maar nu zullen ze boeten: Hij breekt hun altaren de nek, En verbrijzelt hun zuilen.
Dutch 2007 (HTB)
Het hart van deze mensen neemt een huichelachtige houding aan tegenover God. Zij zijn schuldig en zullen moeten boeten. God zal hun heidense altaren verwoesten en hun gewijde stenen vernielen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hun hart is verdeeld, nu zijn ze schuldig bevonden. Hij zal hun altaren verwoesten, Hij zal hun heilige palen vernielen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hun hart is verdeeld, nu staan ze schuldig. Hij zal hun altaren vermorzelen, Hij zal hun gewijde zuilen verwoesten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het hart van deze mensen neemt een huichelachtige houding aan tegenover God. Zij zijn schuldig en zullen moeten boeten. God zal hun heidense altaren verwoesten en hun gewijde stenen vernielen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij heeft hun hart verdeeld, nu zullen zij verwoest worden; Hij zal hun altaren doorhouwen, Hij zal hun opgerichte beelden verstoren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij heeft hun hart verdeeld, nu zullen zij verwoest worden; Hij zal hun altaren doorhouwen, Hij zal hun opgerichte beelden verstoren.