Hosea 10:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hun beloften betekenen niets. Ze zweren eden, maar houden zich er niet aan. Ze sluiten allerlei verbonden, maar verbreken ze weer. Daarom groeit hun straf, als een giftige plant in een akker.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij spreken loze woorden, zweren valse eden, sluiten maar verbonden. Het recht loopt uit als een gifplant in de voren van het veld.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij spreken holle woorden: zweren valse eden, sluiten maar verbonden. En het gericht schiet op als een gifplant in de voren van de akker.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mooie woorden spreken, Valse eden zweren, verbonden sluiten: Intussen schiet het recht uit als een gifplant In de voren der akkers!
Dutch 2007 (HTB)
Zij beloven dingen die zij toch niet van plan zijn te doen. Daarom zullen hun vonnissen onder hen opschieten als giftig onkruid in de voren van een akker.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze spreken loze woorden, zweren valse eden bij het sluiten van een verbond. Daarom woekert de rechtspraak als giftig onkruid in een geploegde akker.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij spreken lege woorden, valse eden bij het sluiten van een verbond en het on recht schiet als een giftig kruid op in de voren van de akkervelden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij beloven dingen die zij toch niet van plan zijn te doen. Hun rechtspraak is als giftig onkruid in de voren van een akker.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij hebben woorden gesproken, valselijk zwerende in het verbond maken; daarom zal het oordeel als een vergiftig kruid groenen, op de voren der velden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij hebben woorden gesproken, valselijk zwerende in het verbond maken; daarom zal het oordeel als een vergiftig kruid groenen, op de voren der velden.