Hosea 10:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De bewoners van Samaria zullen bezorgd zijn over hun gouden kalf in Bet-Aven [(= Bet-El)]. Ze zullen erover treuren dat het er niet meer is. De priesters zullen huilen omdat het weg is. Ze waren er zo trots op, maar daar zal niets van overblijven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Voor de kalveren van Beth-Aven zijn de inwoners van Samaria bevreesd. Ja, zijn volk zal erover treuren en zijn afgodspriesters — die zich erover verheugden — vanwege zijn luister, want die is van hem weggevoerd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Om dat kalf van Bet-Awen zijn de inwoners van Samaria bezorgd; ja, daarover treurt het volk, daarover maken de afgodspriesters misbaar, omdat de heerlijkheid daarvan is geweken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Over het kalf van Bet-Awen Zijn Samaria’s bewoners in zorgen; Ja, over hem rouwt het volk Met de bent van zijn priesters. Zij jammeren over zijn schatten Want die zijn hem ontnomen;
Dutch 2007 (HTB)
De bevolking van Samaria maakt zich bezorgd over het afgodsbeeld van een kalf in Beth-Aven. Het volk en de afgodspriesters rouwen en treuren om de vergane glorie van het beeld.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De inwoners van Samaria zullen bezorgd zijn over het stierkalf in Bet-Aven. Zijn volk [van aanbidders] rouwt erover, evenals zijn afgodspriesters die zijn glorie bejubelden; daarom wordt die ervan weggenomen,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De inwoners van Samaria zullen schrikken van het kalf van de afgod van Beth-Aven, want zijn volk zal om hem rouwen en zijn afgodspriesters zullen over hem jammeren, om zijn heerlijkheid, want die is van hem weggegaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De bevolking van Samaria maakt zich bezorgd over het afgodsbeeld van een kalf in Bet-Aven. Het volk en de afgodspriesters rouwen en treuren om de vergane glorie van het beeld.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De inwoners van Samaria zullen verschrikt zijn over het kalf van Beth-Aven; want zijn volk zal over hetzelve treuren, mitsgaders zijn Chemárim (die zich over hetzelve verheugden), over zijn heerlijkheid, omdat zij van hetzelve is weggevaren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De inwoners van Samaria zullen verschrikt zijn over het kalf van Beth-Aven; want zijn volk zal over hetzelve treuren, mitsgaders zijn Chemarim (die zich over hetzelve verheugden), over zijn heerlijkheid, omdat zij van hetzelve is weggevaren.