Hosea 14:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zal als de dauw zijn voor Israël. Israël zal bloeien als een lelie. Hij zal zijn wortels weer diep in de grond slaan, zoals de [cederbomen op de] Libanon.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal voor Israël zijn als de dauw. Hij zal in bloei staan als de lelie, wortel schieten als de Libanon.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zal zijn als de dauw voor Israël, hij zal bloeien als een lelie, en zijn wortelen uitstrekken als de Libanon.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik zal voor Israël zijn als de dauw, Als een lelie bloeit hij weer op! Hij zal wortel schieten als een ceder,
Dutch 2007 (HTB)
Als dauw zal Ik Israël verfrissen. Zij zal bloeien als een lelie en haar wortels diep uitslaan als de ceders van de Libanon.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zal voor Israël zijn als de dauw en hij zal bloeien als een lelie. Hij zal zo stevig wortelen als [het woud op] de Libanon,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal voor Israël zijn als de dauw. Hij zal bloeien als de lelie en hij zal zijn wortels uitslaan als de bergen van de Libanon.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als dauw zal Ik Israël verfrissen. Zij zal bloeien als een lelie en haar wortels diep uitslaan als de ceders van de Libanon.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik zal Israël zijn als de dauw; hij zal bloeien als de lelie, en hij zal zijn wortelen uitslaan als de Libanon.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik zal Israel zijn als de dauw; hij zal bloeien als de lelie, en hij zal zijn wortelen uitslaan als de Libanon.