Hosea 4:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Israël gedraagt zich als een koppige en eigenwijze jonge koe. Hoe kan de Heer hem dan hoeden als een lam in het veld?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want Israël is opstandig als een onhandelbare koe. Nu zal de HEERE hen weiden als een lam in het ruime veld.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want Israël is weerspannig als een weerspannige koe. Nu zou de HERE hen weiden als een schaap in het ruime veld!?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want Israël heeft zich verzet als een koppige koe, Nu zal Jahweh ze weiden als een losbandig lam;
Dutch 2007 (HTB)
Wees niet als Israël, koppig als een koe, die weigert in te gaan op mijn pogingen haar naar grazige weiden te leiden, of als een schaap dat ik de ruimte wil geven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
want Israël is zo koppig als een koppige koe. Zou de Heer*** hen nu weiden als een lam in het open veld?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want Israël is opstandig als een weerspannige jonge koe. Nu dan, de HEERE zal hen weiden als een lammetje in het open veld.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wees niet als Israël, koppig als een koe die weigert in te gaan op mijn pogingen haar naar grazige weiden te leiden, of als een schaap dat ik de ruimte wil geven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Israël is onbandig, als een onbandige koe; nu zal hen de HEERE weiden, als een lam in de ruimte.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want Israel is onbandig, als een onbandige koe; nu zal hen de HEERE weiden, als een lam in de ruimte.