Hosea 4:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom zal het land treuren en alles wat er leeft zal langzaam sterven. Ook de wilde dieren en de vogels gaan dood, ja, zelfs de vissen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom treurt het land, en ieder die erin woont, verkommert, met de dieren van het veld en de vogels in de lucht. Zelfs de vissen in de zee worden weggenomen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom treurt het land, en al wat erin woont verkwijnt, zowel het gedierte des velds als het gevogelte des hemels; ja, zelfs de vissen der zee komen om.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom is het land in rouw gedompeld, En kwijnen al zijn bewoners; Zelfs de beesten in het wild, de vogels in de lucht, En de vissen in de zee komen om.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom ligt het land er treurig bij en kwijnen alle levende wezens erin weg. De wilde dieren, de vogels en zelfs de vissen beginnen te verdwijnen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom treurt het land en iedereen die er woont kwijnt weg, ook de wilde dieren en de vogels, zelfs de vissen komen om.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom treurt het land en ieder, die daarin woont, kwijnt weg: de dieren van het veld en de vogels in de lucht, ja zelfs de vissen in de zee worden weggenomen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom ligt het land er treurig bij en kwijnen alle levende wezens erin weg. De wilde dieren, de vogels en zelfs de vissen beginnen te verdwijnen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom zal het land treuren, en een iegelijk, die daarin woont, kwelen, met het gedierte des velds, en met het gevogelte des hemels; ja, ook de vissen der zee zullen weggeraapt worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom zal het land treuren, en een iegelijk, die daarin woont, kwelen, met het gedierte des velds, en met het gevogelte des hemels; ja, ook de vissen der zee zullen weggeraapt worden.