Hosea 5:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zullen wel schapen en koeien aan Mij komen offeren, maar Ik zal niet meer naar hen luisteren. Ik trek Mij niets meer van hen aan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Met hun schapen en hun runderen zullen zij de HEERE gaan zoeken, maar zij zullen Hem niet vinden: Hij heeft Zich aan hen onttrokken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hun kleinvee en hun runderen zullen zij brengen om de HERE te zoeken, maar zij zullen Hem niet vinden: Hij onttrekt Zich aan hen!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Met hun schapen en vee Willen ze Jahweh gaan zoeken; Maar ze vinden Hem niet: Hij onttrekt zich aan hen.
Dutch 2007 (HTB)
Tenslotte zullen zij met hun schapen en runderen komen om de HERE te offeren, maar het zal te laat zijn; zij zullen Hem niet kunnen vinden. Hij heeft zich aan hen onttrokken en hen alleen gelaten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Met hun schapen en runderen begeven ze zich naar de Heer*** om Hem te zoeken, maar ze zullen Hem niet vinden: Hij heeft Zich van hen teruggetrokken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Met hun schapen en geiten en met hun runderen zullen zij heengaan om de HEERE te zoeken, maar vinden zullen ze Hem niet. Hij heeft zich aan hen onttrokken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ten slotte zullen zij met hun schapen en runderen komen om de Here te offeren, maar het zal te laat zijn, zij zullen Hem niet kunnen vinden. Hij heeft zich aan hen onttrokken en hen alleen gelaten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Met hun schapen, en met hun runderen zullen zij dan gaan, om den HEERE te zoeken, maar niet vinden; Hij heeft Zich van hen onttrokken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Met hun schapen, en met hun runderen zullen zij dan gaan, om den HEERE te zoeken, maar niet vinden; Hij heeft Zich van hen onttrokken.