Hosea 6:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ De Heer zegt:] "Wat moet Ik toch met je doen, Israël? Wat moet Ik toch met je doen, Juda? Want jullie liefde voor Mij lijkt op de ochtendmist, op de dauw in de vroege ochtend. Zodra de zon opkomt, is hij verdwenen!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wat zal Ik u doen, Efraïm? Wat zal Ik u doen, Juda? Uw goedertierenheid is als een morgenwolk, als dauw die vroeg optrekt en weggaat.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wat zal Ik u aandoen, o Efraïm? Wat zal Ik u aandoen, o Juda? Immers uw liefde is als een morgenwolk, en als een dauw die in de vroegte vergaat.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Efraïm, wat zal Ik u doen, Juda, hoe met u handelen? Uw vroomheid is als een morgenwolk, Vergankelijk als de ochtenddauw!
Dutch 2007 (HTB)
Wat zal Ik met u doen, Israël en Juda? Want uw liefde verdwijnt als wolken in de morgen en verdampt als dauw in de vroege ochtend.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wat moet Ik toch met je doen, Efraïm, wat moet Ik toch met je doen, Juda, want jullie liefde is als ochtendmist, als de ochtenddauw die weer verdwijnt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Wat zal Ik met je doen, Efraïm, wat zal Ik met je doen, Juda? Jullie liefdevolle trouw is als een wolk in de morgen en als de dauw die optrekt en weggaat.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wat zal Ik met u doen, Israël en Juda? Want uw liefde verdwijnt als wolken in de morgen en verdampt als dauw in de vroege ochtend.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wat zal Ik u doen, o Efraïm! wat zal Ik u doen, o Juda! dewijl uw weldadigheid is als een morgenwolk, en als een vroegkomende dauw, die henengaat.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wat zal Ik u doen, o Efraim! wat zal Ik u doen, o Juda! dewijl uw weldadigheid is als een morgenwolk, en als een vroegkomende dauw, die henengaat.