Hosea 6:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De priesters gedragen zich als een bende schurken. Zoals rovers op de loer liggen en iemand opwachten, zo hebben de priesters op de weg naar Sichem gemoord. Ze doen werkelijk verschrikkelijke dingen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zoals rovers benden op iemand wachten, zo is het gezelschap van priesters. Zij moorden op de weg naar Sichem. Werkelijk, zij gedragen zich schandelijk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gelijk een troep bandieten ligt een priesterschare op de loer; zij moorden op de weg naar Sichem. Waarlijk, wandaden bedrijven zij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als een roverbende De priesterschaar! Op de weg naar Sikem wordt gemoord, Worden boze plannen gesmeed;
Dutch 2007 (HTB)
Zij zijn als een bende bandieten, die loert op slachtoffers. Troepen priesters plegen moorden op de weg naar Sichem en bedrijven schandelijke misdaden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als een roversbende ligt een bende van priesters op de loer en moordt op de weg naar Sichem. Ze doen werkelijk verschrikkelijke dingen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zoals roversbenden die iemand opwachten is het gezelschap van de priesters. Zij moorden op de weg naar Sichem, want zij begaan alleen maar schanddaden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zijn als een bende bandieten die loert op slachtoffers. Troepen priesters plegen moorden op de weg naar Sichem en bedrijven schandelijke misdaden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gelijk de benden der straatschenders op iemand wachten, alzo is het gezelschap der priesteren; zij moorden op den weg naar Sichem, waarlijk, zij doen schandelijke daden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gelijk de benden der straatschenders op iemand wachten, alzo is het gezelschap der priesteren; zij moorden op den weg naar Sichem, waarlijk, zij doen schandelijke daden.