Hosea 7:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Israël lijkt op een domme duif zonder verstand. [Hij fladdert van de één naar de ander.] Want ze gaan Egypte om hulp vragen. Daarna gaan ze naar Assur.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Efraïm is als een duif, onnozel, zonder verstand; Egypte roepen zij te hulp, naar Assyrië gaan zij!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Efraïm is geworden als een onnozele duif, zonder verstand. Egypte roepen zij te hulp, naar Assur trekken zij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Efraïm is als een duif Onnozel en dom; Ze roepen Egypte om hulp, En trekken naar Assjoer.
Dutch 2007 (HTB)
Zij gedraagt zich als een onnozele duif, zonder verstand, want zij roept Egypte te hulp of trekt naar Assyrië.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Efraïm is als een domme duif zonder inzicht: hij roept de hulp van Egypte in, hij wendt zich tot Assur.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Efraïm is als een onnozele duif, het heeft geen inzicht. Zij roepen Egypte te hulp en wenden zich tot Assyrië.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij gedraagt zich als een onnozele duif, zonder verstand, want zij roept Egypte te hulp of trekt naar Assyrië.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Efraïm is als een botte duif, zonder hart; zij roepen Egypte aan, zij gaan henen tot Assur.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want Efraim is als een botte duif, zonder hart; zij roepen Egypte aan, zij gaan henen tot Assur.