Hosea 8:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie gouden kalf zal jullie niet redden, bewoners van Samaria! Ik ben woedend op jullie. Wanneer zullen jullie eindelijk ophouden met je slechtheid?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Uw kalf, Samaria, heeft u verstoten! Mijn toorn is tegen hen ontbrand: Hoelang nog? Zijn zij dan niet tot zuiverheid in staat?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Verfoeilijk is uw kalf, o Samaria! – Mijn toorn is tegen hen ontbrand. Hoelang nog zal hun reiniging onmogelijk zijn? –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Samaria, Ik stoot uw kalf van Mij weg: Hoelang is er mijn toorn al tegen ontbrand? Reinigen kan men het niet,
Dutch 2007 (HTB)
Samaria, dat afgodsbeeld van een kalf dat u hebt vervaardigd, is door en door verwerpelijk! U maakte Mij laaiend van woede. Wanneer zal er eindelijk eens iemand onder u worden gevonden, die rein is?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Doe je stierkalf weg, Samaria! Mijn toorn is tegen hen ontbrand. Hoelang zullen ze niet tot reinheid in staat zijn?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je kalf, o Samaria, is aanstootgevend. Mijn toorn is tegen hen ontbrand. Hoelang zullen zij niet in staat zijn om rein te leven?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Samaria, dat afgodsbeeld van een kalf dat u hebt vervaardigd, is door en door verwerpelijk! U maakte Mij laaiend van woede. Wanneer zal er eindelijk eens iemand onder u worden gevonden die rein is?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Uw kalf, o Samaria! heeft u verstoten; Mijn toorn is tegen hen ontstoken; hoe lang zullen zij de reinigheid niet verdragen?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Uw kalf, o Samaria! heeft u verstoten; Mijn toorn is tegen hen ontstoken; hoe lang zullen zij de reinigheid niet verdragen?