Isaiah 1:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Eerst was je als zuiver zilver. Maar nu zit je vol met waardeloos lood. Je was eerst als heerlijke wijn. Maar nu is die wijn verdund met water.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Uw zilver is tot schuim geworden, uw wijn is vermengd met water.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Uw zilver is met onzuivere bestanddelen vermengd, uw edele wijn is met water vervalst.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Uw zilver is in afval veranderd, Uw wijn met water vervalst.
Dutch 2007 (HTB)
Eens was u een stuk puur zilver, maar nu is het zilver vermengd met onzuivere bestanddelen. Eens was u als een edele wijn, maar nu is die wijn met water vermengd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Je zilver is veranderd in zilverslakken, je wijn is met water vermengd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je zilver is schuim geworden, je wijn is vermengd met water.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Eens was u een stuk puur zilver, maar nu is het zilver vermengd met onzuivere bestanddelen. Eens was u als een edele wijn, maar nu is die wijn met water vermengd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Uw zilver is geworden tot schuim; uw wijn is vermengd met water.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Uw zilver is geworden tot schuim; uw wijn is vermengd met water.