Isaiah 1:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als de Heer van de hemelse legers niet een klein overblijfsel had overgelaten, zouden we net als Sodom en Gomorra helemaal vernietigd zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als de HEERE van de legermachten ons niet een gering aantal ontkomenen had overgelaten, als Sodom zouden wij geworden zijn; wij zouden Gomorra gelijk geworden zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien de HERE der heerscharen ons niet enige weinige ontkomenen had overgelaten, waren wij als Sodom geworden, aan Gomorra gelijk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ach, zo Jahweh der heirscharen ons geen rest had gelaten, Wij waren als Sodoma, en aan Gomorra gelijk!
Dutch 2007 (HTB)
Als de HERE van de hemelse legers niet had ingegrepen om enkelen van ons in leven te laten, waren wij vernietigd als Sodom en Gomorra.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als de Heer*** van de hemellegers ons niet een klein overblijfsel had overgelaten, zouden we als Sodom zijn geworden en aan Gomorra gelijk zijn geweest.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als de HEERE van de legermachten niet een gering overblijfsel voor ons had overgelaten, zouden wij als Sodom geworden zijn, wij zouden gelijk geworden zijn aan Gomorra.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als de Here van de hemelse legers niet had ingegrepen om enkelen van ons in leven te laten, dan zouden wij vernietigd zijn als Sodom en Gomorra.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo niet de HEERE der heirscharen ons nog een weinig overblijfsel had gelaten, als Sódom zouden wij geworden zijn; wij zouden Gomórra gelijk zijn geworden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo niet de HEERE der heirscharen ons nog een weinig overblijfsel had gelaten, als Sodom zouden wij geworden zijn; wij zouden Gomorra gelijk zijn geworden.