Isaiah 10:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik nam de rijkdommen van de volken mee. Dat was net zo gemakkelijk als het leeghalen van vogelnestjes. Ik raapte de hele aarde leeg zoals je eieren uit een verlaten nest raapt. Niemand durfde met zijn vleugels te slaan, zijn snavel open te doen of te piepen.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mijn hand vond, als was het een vogelnest, het vermogen van de volken. En zoals men verlaten eieren bijeenraapt, raapte ík de hele wereld bijeen. Niemand was er die zijn vleugel verroerde, die zijn snavel opende of die ook maar piepte.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ja, mijn hand greep naar het vermogen der volken als naar een vogelnest, en zoals men verlaten eieren opraapt, raapte ik de ganse aarde weg, en er was niet één die een vleugel verroerde, de snavel opendeed of piepte.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als een vogelnestje hield ik De rijkdom der volken in mijn hand; Zoals men verlaten eieren raapt, Heb ik de hele aarde genomen; Niemand verroerde zijn vlerken, Deed zijn snavel open en piepte!
Dutch 2007 (HTB)
In onze grootheid beroofden wij het volk van zijn schatten als iemand, die een vogelnest leegrooft en wij verzamelden koninkrijken als een boer, die eieren raapt. Niemand kan een vinger naar ons uitsteken of zijn mond openen om tegen ons te piepen!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mijn hand greep de rijkdommen van de volken alsof het vogelnestjes waren. Ik raapte de hele aarde bijeen zoals men verlaten eieren raapt, en er was niemand die ook maar een vleugel bewoog of zijn snavel opendeed en piepte.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als een nest, zo heeft mijn hand de rijkdom van de volken gevonden, heel de aarde heb ik mij toegeëigend zoals men verlaten eieren verzamelt. Niemand verroerde zijn vleugel s of sperde zijn bek open om te piepen.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In onze grootheid beroofden wij het volk van zijn schatten als iemand die een vogelnest leegrooft en wij verzamelden koninkrijken als een boer die eieren raapt. Niemand kan een vinger naar ons uitsteken of zijn mond openen om tegen ons te piepen!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En mijn hand heeft gevonden het vermogen der volken, als een nest, en ik heb het ganse aardrijk samengeraapt, gelijk men de eieren die verlaten zijn, samenraapt; en er is niemand geweest, die een vleugel verroerde, of den bek opendeed, of piepte.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En mijn hand heeft gevonden het vermogen der volken, als een nest, en ik heb het ganse aardrijk samengeraapt, gelijk men de eieren die verlaten zijn, samenraapt; en er is niemand geweest, die een vleugel verroerde, of den bek opendeed, of piepte.