Isaiah 10:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wetten waardoor arme mensen worden verdrukt en oneerlijk worden behandeld. Wetten waardoor de weduwen worden uitgebuit en de weeskinderen worden geplunderd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
om de armen van hun recht weg te duwen, en de ellendigen van Mijn volk van het recht te beroven, zodat weduwen hun buit worden, en zij wezen uitplunderen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
om de geringen van het recht weg te dringen en aan de ellendigen mijns volks het recht te ontroven, zodat de weduwen hun buit worden en zij de wezen uitplunderen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Om de zwakken hun eis te onthouden, De armen onder mijn volk van hun recht te beroven; Om de weduwen tot hun prooi te maken, En de wezen te plunderen.
Dutch 2007 (HTB)
"zodat er geen gerechtigheid is voor de armen, weduwen en wezen. Ja, het is waar dat zij zelfs weduwen en ouderloze kinderen schaamteloos plunderen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
het recht van de zwakken buigen en de armen van mijn volk hun rechten ontnemen, zodat de weduwen aan hen ten prooi vallen en de wezen door hen worden beroofd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
om de armen hun recht en af te nemen en om de verdrukten van mijn volk van hun recht en te beroven, zodat weduwen hun buit worden en zij weeskinderen tot hun prooi maken!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘zodat er geen gerechtigheid is voor de armen, weduwen en wezen. Zelfs zij worden door hen beroofd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Om de armen van het recht af te wenden, en om het recht der ellendigen mijns volks te roven, opdat de weduwen hun buit worden, en opdat zij de wezen mogen plunderen!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Om de armen van het recht af te wenden, en om het recht der ellendigen Mijns volks te roven, opdat de weduwen hun buit worden, en opdat zij de wezen mogen plunderen!