Isaiah 10:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Heer van de hemelse legers zegt: "Mijn volk dat op de berg Sion woont, wees niet bang als jullie worden verdrukt door Assur, zoals jullie vroeger werden verdrukt door Egypte.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom, zo zegt de Heere, de HEERE van de legermachten: Wees niet bevreesd, Mijn volk dat in Sion woont, voor Assyrië, wanneer het u met de staf zal slaan of zijn stok tegen u zal opheffen, zoals Hij eens bij Egypte deed.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom, zo zegt de Here, de HERE der heerscharen: Vrees niet, o mijn volk, dat in Sion woont, voor de Assyriërs, wanneer zij u met de stok slaan en hun staf tegen u opheffen, zoals Egypte deed.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom zó spreekt de Heer, Jahweh der heirscharen: Mijn volk, dat de Sion bewoont, Vrees Assjoer niet, al slaat hij u met de stok, En heft hij zijn roede tegen u op naar de trant van Egypte.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom zegt de HERE God van de hemelse legers: "O mijn volk in Jeruzalem, wees niet bang voor de Assyriërs als zij u onderdrukken, zoals de Egyptenaren lang geleden deden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom zegt de Heer, de Heer*** van de hemellegers: Mijn volk dat in Sion woont, wees niet bang voor Assur wanneer het jullie met de stok slaat en zijn staf tegen jullie opheft zoals eens de Egyptenaren deden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Daarom, zo zegt mijn Heer, de HEERE van de legermachten: ‘ O mijn volk, dat in Sion woont, vrees niet voor Assyrië wanneer het je met de staf slaat en het zijn stok tegen je opheft, zoals dat in Egypte gebeurde.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom zegt de Here God van de hemelse legers: ‘O mijn volk in Jeruzalem, wees niet bang voor de Assyriërs als zij u onderdrukken, zoals de Egyptenaren lang geleden deden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom zegt de Heere HEERE der heirscharen alzo: Vreest niet, gij Mijn volk, dat te Sion woont! voor Assur, als hij u met de roede zal slaan, en hij zijn staf tegen u zal opheffen, naar de wijze der Egyptenaren;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom zegt de Heere HEERE der heirscharen alzo: Vreest niet, gij Mijn volk, dat te Sion woont! voor Assur, als hij u met de roede zal slaan, en hij zijn staf tegen u zal opheffen, naar de wijze der Egyptenaren;