Isaiah 10:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Maar tegen Assur zegt de Heer:] "Assur, het zal slecht met jou aflopen. Jij bent de stok waarmee Ik mijn volk wil slaan. Jij bent het wapen van mijn boosheid.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wee Assyrië, de roede van Mijn toorn; en Mijn gramschap is een stok in hun hand.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wee Assur, die de roede van mijn toorn is en in welks hand mijn gramschap is als een stok.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wee! Assjoer is de roede van mijn toorn, In zijn hand ligt de stok van mijn woede!
Dutch 2007 (HTB)
Assur is de zweep van mijn toorn, zijn militaire kracht is mijn wapen tegen dit goddeloze volk, deze gedoemden en vervloekten. Hij zal hen tot slaven maken, hen uitplunderen en als vuil onder zijn voeten vertrappen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Wee de Assyriër, het wapen van mijn toorn. Mijn verontwaardiging is de stok in zijn handen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Wee Assyrië, dat de stok is van mijn toorn, mijn grimmigheid is als een stok in hun hand!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Assur is de zweep van mijn toorn, zijn militaire kracht is mijn wapen tegen dit goddeloze en vervloekte volk.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wee den Assyriër, die de roede Mijns toorns is, en Mijn grimmigheid is een stok in hun hand!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wee den Assyrier, die de roede Mijns toorns is, en Mijn grimmigheid is een stok in hun hand!