Isaiah 11:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Koeien en beren zullen samen gras eten. Hun jongen zullen samen spelen. Leeuwen zullen net als koeien hooi eten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Koe en berin zullen samen weiden, hun jongen zullen bij elkaar neerliggen. Een leeuw zal stro eten als het rund.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
de koe en de berin zullen samen weiden, haar jongen zullen zich tezamen nederleggen, en de leeuw zal stro eten als het rund;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Koe en berin wonen samen, haar jongen liggen bijeen, En de leeuw vreet hooi als het rund;
Dutch 2007 (HTB)
De koeien zullen tussen beren grazen; jonge beertjes zullen bij kalveren liggen en de leeuwen zullen net als de koeien gras eten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Koe en berin zullen samen grazen, hun jongen zullen samen liggen rusten. De leeuw zal hooi eten als een rund,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De jonge koe en de berin zullen samen weiden, hun jongen zullen bij elkaar liggen en de leeuw zal stro eten als een rund.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De koeien zullen tussen beren grazen, jonge beertjes zullen bij kalveren liggen en de leeuwen zullen net als de koeien gras eten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De koe en de berin zullen te zamen weiden, haar jongen zullen te zamen nederliggen, en de leeuw zal stro eten, gelijk de os.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De koe en de berin zullen te zamen weiden, haar jongen zullen te zamen nederliggen, en de leeuw zal stro eten, gelijk de os.