Isaiah 11:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Baby's zullen spelen bij het hol van een adder. Kleuters zullen giftige slangen uit hun nest pakken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een zuigeling zal zich vermaken bij het hol van een adder, en in het nest van een gifslang zal een peuter zijn hand steken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dan zal een zuigeling bij het hol van een adder spelen en naar het nest van een giftige slang zal een gespeend kind zijn hand uitstrekken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De zuigeling speelt bij het hol van de adder, Het kind steekt zijn hand in het nest van de slang!
Dutch 2007 (HTB)
Babies zullen veilig tussen giftige slangen kruipen en een klein kind, dat zijn hand in een nest met giftige adders steekt, zal hem er weer ongeschonden uithalen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
een peuter zal spelen bij het hol van een adder, een kleuter zal zijn hand in het hol van een gifslang steken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Een zuigeling zal zich vermaken bij het hol van een adder en een kind dat van de borst af is, zal zijn hand uitstrekken naar de lichtopening van het nest van een giftige slang.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Babyʼs zullen veilig tussen giftige slangen kruipen en een klein kind kan rustig zijn hand in een nest met giftige adders steken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En een zoogkind zal zich vermaken over het hol van een adder; en een gespeend kind zal zijn hand uitsteken in den kuil van den basilisk.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En een zoogkind zal zich vermaken over het hol van een adder; en een gespeend kind zal zijn hand uitsteken in de kuil van den basilisk.