Isaiah 12:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U bent mijn Redder. Ik zal op U vertrouwen en niet meer bang zijn. Want U bent mijn kracht en mijn lied. U heeft mij gered."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie, God is mijn heil, ik zal vertrouwen en geen angst hebben, want mijn kracht en psalm is de HEERE HEERE, en Hij is mij tot heil geworden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie, God is mijn heil, ik vertrouw en vrees niet, want mijn sterkte en mijn psalm is de HERE HERE, en Hij is mij tot heil geweest.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zie, God is mijn hulp: onverschrokken blijf ik vertrouwen; Want Jahweh is mijn kracht en mijn jubel, Hij is ‘t, die mij redt!
Dutch 2007 (HTB)
Kijk, God is gekomen om mij te redden! Ik zal vertrouwen en niet bang zijn, want de HERE is mijn kracht en mijn lied; Hij is mijn heil.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zie, God is mijn redding, ik zal vertrouwen en niet bang zijn, want de Heer Heer*** is mijn kracht en mijn lied. Hij is mijn redding geweest.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie, God is mijn redding, ik zal vertrouwen en niet vrezen, want de HEER, de HEERE, is mijn sterkte en mijn psalm, Hij is mij tot redding geworden.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Kijk, God is gekomen om mij te redden! Ik zal vertrouwen en niet bang zijn, want de Here is mijn kracht en mijn lied, Hij is mijn heil.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zie, God is mijn Heil, ik zal vertrouwen en niet vrezen; want de HEERE HEERE is mijn Sterkte en Psalm, en Hij is mij tot Heil geworden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziet, God is mijn Heil, ik zal vertrouwen en niet vrezen; want de Heere HEERE is mijn Sterkte en mijn Psalm, en Hij is mij tot Heil geworden.