Isaiah 13:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hun bogen schieten jonge mannen neer. Ze hebben met niemand medelijden. Zelfs baby's en kinderen worden gedood.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar hun bogen zullen jongens verpletteren, zij zullen geen medelijden hebben met de vrucht van de buik, hun oog zal geen kind ontzien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
hun bogen vellen knapen: zij kennen geen erbarming met de vrucht van de schoot en zelfs kinderen ontzien zij niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De knapen worden door de bogen getroffen, De meisjes verkracht; Geen erbarmen voor de vrucht van de schoot, Geen genade voor kinderen!
Dutch 2007 (HTB)
De aanvallende legers zullen geen medelijden hebben met de jonge mensen van Babel, met babies of met kinderen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hun bogen schieten de jongeren neer, ze hebben geen medelijden met de baby's, de kinderen zullen ze niet ontzien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hun bogen zullen jongemannen vermorzelen en zij zullen geen medelijden hebben met de vrucht van de schoot en hun oog zal geen kind ontzien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De aanvallende legers zullen geen medelijden hebben met de jonge mensen van Babel, met babyʼs of met kinderen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar hun bogen zullen de jongelingen verpletteren, en zij zullen zich niet ontfermen over de vrucht des buiks; hun oog zal de kinderen niet verschonen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar hun bogen zullen de jongelingen verpletteren, en zij zullen zich niet ontfermen over de vrucht des buiks; hun oog zal de kinderen niet verschonen.