Isaiah 13:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Nooit zal er nog iemand wonen. Geen Arabier zal er zijn tent opzetten. Geen herder zal er met zijn kudde rondtrekken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Niemand zal er verblijven, nooit meer, en niemand, van generatie op generatie, zal er wonen. Geen Arabier zal daar zijn tent opzetten, en geen herder zal daar neerstrijken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
het zal in eeuwigheid niet meer bewoond worden, noch bevolkt zijn van geslacht tot geslacht; geen Arabier zal daar zijn tent opslaan, geen herders zullen daar legeren;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het blijft voor immer verlaten, Ontvolkt van geslacht tot geslacht; De Arabieren slaan er hun tenten niet op, De herders legeren er niet.
Dutch 2007 (HTB)
Babel zal voor eeuwig worden vernietigd. Generatie na generatie zal voorbij gaan, maar het land zal nooit meer worden bewoond. De nomaden zullen er zelfs geen kamp opslaan. En de herders zullen hun schapen er niet laten overnachten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In eeuwigheid zal er niemand meer wonen, van generatie op generatie zal het onbewoond blijven. Geen Arabier zal er zijn tent nog opzetten, geen herder zal er nog rondtrekken met zijn kudde,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De stad zal tot in eeuwigheid niet meer bewoond worden en van generatie op generatie zal er niemand meer wonen. Geen Arabier zal er zijn tent nog opslaan en de herders zullen er hun kudde niet meer laten rusten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Babel zal voor eeuwig worden vernietigd. Generatie na generatie zal voorbij gaan, maar het land zal nooit meer worden bewoond. De nomaden zullen er zelfs geen kamp opslaan. En de herders zullen hun schapen er niet laten overnachten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daar zal geen woonplaats zijn in der eeuwigheid, en zij zal niet bewoond worden van geslacht tot geslacht; en de Arabier zal daar geen tent spannen, en de herders zullen er niet legeren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daar zal geen woonplaats zijn in der eeuwigheid, en zij zal niet bewoond worden van geslacht tot geslacht; en de Arabier zal daar geen tent spannen, en de herders zullen er niet legeren.