Isaiah 14:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wie jou nu zien, kijken verbaasd naar je. Ze denken: 'Is dit nu de man voor wie de hele wereld bang was? Is dit de man voor wie de koningen beefden?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie u zien, kijken u aan en letten op u: Is dit nu die man die de aarde deed sidderen, die koninkrijken deed beven,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie u zien, beschouwen u, letten op u: Is dit de man, die de aarde deed sidderen, die koninkrijken deed beven;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De toeschouwers gapen u aan, Om u beter te zien: Is dat nu de man, die de aarde liet beven, En koninkrijken beroerde;
Dutch 2007 (HTB)
Allen die zich daar bevinden, zullen u aanstaren en vragen: "Kan dit degene zijn die de aarde en de koninkrijken van de wereld op hun fundamenten deed schudden?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie jou nu zien, zullen je bekijken. Ze zullen je nog eens goed opnemen: 'Is dat nu de man voor wie de aarde beefde, degene voor wie de koninkrijken sidderden,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij die je zien, zullen scherp naar je kijken, zij zullen tot inzicht komen en zeggen: ‘Is dat de man die de aarde deed sidderen, die de koninkrijken deed beven,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Allen die zich daar bevinden, zullen u aanstaren en vragen: ‘Kan dit degene zijn die de aarde en de koninkrijken van de wereld op hun fundamenten deed schudden?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die u zien zullen, zullen u aanschouwen, zij zullen op u letten, en zeggen: Is dat die man, die de aarde beroerde, die de koninkrijken deed beven?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die u zien zullen, zullen u aanschouwen, zij zullen op u letten, en zeggen: Is dat die man, die de aarde beroerde, die de koninkrijken deed beven?