Isaiah 14:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar nu heeft de hele aarde rust. Iedereen juicht en is blij.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Nu komt heel de aarde tot rust en stilte. Men breekt uit in gejuich.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De gehele aarde heeft rust, is stil; men breekt uit in gejubel;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De hele aarde heeft vrede en rust, En barst in juichtonen los; Zelfs de cypressen maken zich vrolijk om u
Dutch 2007 (HTB)
Maar nu is de hele wereld tot rust gekomen en alles is stil! Overal heerst uitbundige vreugde!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De hele aarde heeft nu rust en vrede, de mensen jubelen het uit.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Heel de aarde rust, zij is stil. Dan breken zij uit in gejubel.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar nu is er vrede en rust in de hele wereld! Overal heerst uitbundige vreugde!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De ganse aarde rust, zij is stil; zij maken groot geschal met gejuich.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De ganse aarde rust, zij is stil; zij maken groot geschal met gejuich.