Isaiah 15:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze lopen op straat in rouwkleren. Thuis en op straat huilen ze zonder ophouden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Op zijn straten zijn zij met een rouwgewaad omgord. Op hun daken en op hun pleinen is het een en al geweeklaag, ze dalen in tranen af.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Op zijn straten heeft men zich met rouwgewaad omgord; op zijn daken en op zijn pleinen jammert alles, wegsmeltend in geween.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Men draagt de rouwzak op straat, En treurt op de daken. Alles jammert op zijn pleinen, Barst uit in geween;
Dutch 2007 (HTB)
In zakken gekleed lopen zij door de straten en vanuit elk huis is het geklaag van de rouwenden te horen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Men loopt in rouwkleed op straat. Op hun daken en op hun pleinen weeklagen de mensen en werpen zich in tranen neer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op hun straten hebben zij zich met rouw zak ken omgord, op hun daken en op hun pleinen is het één en al gehuil, de tranen rollen hen over de wangen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In zakken gekleed lopen zij door de straten en vanuit elk huis is het geklaag van de rouwenden te horen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Op haar wijken hebben zij zakken aangegord; op haar daken en op haar straten huilen zij altemaal, afgaande met geween.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Op hun wijken hebben zij zakken aangegord; op hun daken en op hun straten huilen zij altemaal, afgaande met geween.