Isaiah 15:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik ben diep geschokt over Moab. De vluchtelingen uit Moab zijn al bij Zoar, bij Eglat-Silisia. Ze lopen huilend de helling van de Luhit op. Ook op de weg van Horonaïm is gejammer te horen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
— Mijn hart schreeuwt het uit om Moab — Zijn vluchtelingen zijn al bij Zoar, Eglath Selisia. Ja, de weg omhoog naar Luhith gaan zij op met geween. Ja, op de weg naar Horonaïm heffen zij een noodgeschrei aan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mijn hart schreeuwt om Moab; zijn vluchtelingen zijn al bij Soar, Eglat-Selisia; ja, de helling van Luchit gaat men al wenende op, ook op de weg van Choronaïm heft men een noodgeschrei aan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Moab snikt het uit in zijn hart, Ontredderd, tot Sóar en Eglat. Ach, de bergpas van Loechit Bestijgt men al schreiend; Ach, op de weg van Choronáim Stoot men een jammerklacht uit!
Dutch 2007 (HTB)
Met pijn in het hart denk ik aan Moab! Haar inwoners vluchten naar Zoar en Eglath-Selisia. Huilend gaan zij langs de weg naar Lubith omhoog en hun geklaag is op de weg naar Horonaïm nog te horen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mijn hart schreeuwt het uit over Moab. De vluchtelingen uit Moab zijn al bij Zoar, bij Eglat-Silisia. Huilend beklimmen ze de helling van de Luhit. Ook op de weg naar Horonaïm is gejammer te horen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Mijn hart schreeuwt het uit over Moab. Zijn edelen zijn al bij Zoar, dat driejarige kalf. Al huilende beklimmen zij de helling naar Luhith, ja op de weg naar Horonaïm heffen zij een noodkreet aan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Met pijn in het hart denk ik aan Moab! Haar inwoners vluchten naar Soar en Eglath-Selisia. Huilend gaan zij langs de weg naar Lubith omhoog en hun geklaag is op de weg naar Horonaïm nog te horen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mijn hart schreeuwt over Moab, haar grendelen zijn naar Zoar toe, de driejarige vaars; want hij gaat op met geween naar den opgang van Luhith, want op den weg naar Horonáïm verwekken zij een jammergeschrei.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mijn hart schreeuwt over Moab, haar grendelen zijn naar Zoar toe, de driejarige vaars; want hij gaat op met geween naar den opgang van Luhith, want op den weg naar Horonaim verwekken zij een jammergeschrei.