Isaiah 16:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Moab zal huilen van ellende. Alle bewoners zullen huilen. Ze zullen treuren over de stad Kir-Hareset. Want de stad is verwoest en de mannen zijn gedood.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom zal Moab over Moab weeklagen, allen zullen zij weeklagen. Aan de rozijnenkoeken van Kir-Hareseth zult u zuchtend terugdenken, volkomen verslagen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom zal Moab over Moab jammeren, allen zullen zij jammeren; om de druivenkoeken van Kir-Chareset zult gij zuchten, volkomen verslagen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom houdt het gejammer van Moab aan, Wordt Moab door allen beklaagd; Snakken ze naar de rozijnkoek van Kir-Charéset, Geheel verslagen!
Dutch 2007 (HTB)
Daarom zullen de Moabieten om hun eigen lot treuren. Ja, Moab, u zult rouwen om het overwonnen Kir-Haréseth,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom zullen de Moabieten weeklagen over Moab. Iedereen zal kermen over de fundamenten van Kir-Hareset, omdat ze totaal verwoest zijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom zal Moab over Moab huilen, allen zullen zij huilen. Zij zullen kermen over de rozijnenkoeken van Kir-Hareseth, zij zijn geheel en al verslagen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom zullen de Moabieten om hun eigen lot treuren. Ja, Moab, u zult rouwen om de nederlaag van Kir-Haréseth,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom zal Moab over Moab huilen, altemaal zullen zij huilen; over de fondamenten van Kir-Haréseth zult gijlieden zuchten, gewisselijk, zij zijn gebroken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom zal Moab over Moab huilen, altemaal zullen zij huilen; over de fondamenten van Kir-Hareseth zult gijlieden zuchten, gewisselijk, zij zijn gebroken.