Isaiah 17:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Jesaja zegt:] Dit is wat ik van de Heer moet zeggen over Damaskus [, de hoofdstad van Aram]. Damaskus zal worden weggeveegd, zodat het geen stad meer is. Er zullen alleen puinhopen van overblijven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De last over Damascus. Zie, Damascus houdt op een stad te zijn, het zal een puinhoop worden, een ruïne.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De Godsspraak over Damascus. Zie, Damascus wordt weggenomen, zodat het geen stad meer is: het wordt een puinhoop, een bouwval.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De godsspraak over Damascus en Samaria: Zie, Damascus wordt uit de rij der steden gevaagd, En Samaria zal enkel puinhopen worden;
Dutch 2007 (HTB)
Dit is Gods profetie over Damascus, de hoofdstad van Syrië: Kijk, Damascus is verdwenen! Het is niet langer een stad, het is een puinhoop, een grote ruïne geworden!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"De boodschap betreffende Damaskus: Zie, Damaskus zal worden weggevaagd, zodat het geen stad meer is, maar slechts nog puin.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het dreigende oordeel over Damascus.“Zie, Damascus zal geen stad meer zijn, het zal een vervallen puinhoop worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dit is Gods profetie over Damascus, de hoofdstad van Syrië. Kijk, Damascus is verdwenen! Het is niet langer een stad, het is een puinhoop, een grote ruïne geworden!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De last van Damaskus. Ziet, Damaskus zal weggenomen worden, dat zij geen stad meer zij, maar zij zal een vervallen steenhoop zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De last van Damaskus. Ziet, Damaskus zal weggenomen worden, dat zij geen stad meer zij, maar zij zal een vervallen steenhoop zijn.