Isaiah 17:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De volken gaan tekeer als de zee. Maar de Heer zal de vijand bedreigen en hij zal wegvluchten. Hij zal weggeblazen worden als stof in de bergwind, als distelpluis in de storm.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Al maken de natiën een gedruis als het bruisen van machtige wateren, Hij bestraft het, en ze vluchten, ver weg; het wordt opgejaagd vóór de wind uit als kaf op de bergen, vóór de wervelwind uit als werveldistels.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Natiën bruisen zoals geweldige wateren bruisen, maar dreigt Hij ze, dan vluchten zij ver weg en worden opgejaagd als kaf op de bergen vóór de wind uit en als een werveldistel vóór de storm uit.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar al brullen de volken als machtige wateren: Hij dreigt ze, ver vluchten ze weg; Opgejaagd als het kaf in de wan voor de wind, Als wolken stof voor de storm.
Dutch 2007 (HTB)
Al bulderen zij als grote golven, die zich op het strand storten, God zal hun het zwijgen opleggen. Zij worden uiteengejaagd als kaf, dat door de wind wordt weggeblazen, als opwaaiend stof in een storm.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De natiën zullen wel bulderen als onstuimige wateren, maar als de Heer*** hen bestraft, vluchten ze ver weg. Ja, ze worden verjaagd als kaf in de bergwind, als distelpluis in de storm.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De volkeren zullen bruisen zoals de grote wateren bruisen, maar Hij zal hen bestraffen en zij zullen ver weg vluchten. De menigte zal opgejaagd worden als kaf op de bergen door de wind en als een wervelende stofwolk door de storm.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Al bulderen zij als grote golven die zich op het strand storten, God zal hun het zwijgen opleggen. Zij worden uiteengejaagd als kaf dat door de wind wordt weggeblazen, als opwaaiend stof in een storm.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De natiën zullen wel ruisen, gelijk grote wateren ruisen; doch Hij zal hem schelden, zo zal hij verre wegvlieden, ja, hij zal gejaagd worden, als het kaf der bergen van den wind, en gelijk een kloot van den wervelwind.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De natien zullen wel ruisen, gelijk grote wateren ruisen; doch Hij zal hem schelden, zo zal hij verre wegvlieden, ja, hij zal gejaagd worden, als het kaf der bergen van den wind, en gelijk een kloot van den wervelwind.