Isaiah 17:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
God maakt het land leeg zoals een boer in het Refaïm-dal zijn akker maait. Met één hand pakt hij de halmen bij elkaar, en met de andere snijdt hij ze af.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het zal hem vergaan zoals wanneer een maaier het staande koren bij elkaar pakt, en met zijn arm de aren oogst. Ja, het zal hem vergaan zoals wanneer iemand aren verzamelt in het dal Refaïm.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En het zal zijn zoals een maaier het staande koren samengrijpt en zijn arm de aren afsnijdt, ja, het zal zijn zoals iemand aren leest in het dal Refaïm.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het zal zijn, of een maaier de halmen grijpt, En zijn arm er de aren van afsnijdt; Of men aren leest in het Refaïm-dal,
Dutch 2007 (HTB)
Israël zal verarmd liggen zoals de geoogste korenvelden in het dal van Refaïm.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het zal zijn als een maaier die het rijpe graan bijeenpakt en met zijn hand de aren afmaait. Ja, het zal zijn als iemand die de laatste aren in het Refaïmdal opraapt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het zal zijn als wanneer een maaier het staande koren bijeenbrengt en zijn arm de aren oogst, het zal zijn als iemand die aren opraapt in het Dal van de Refaïeten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Israël zal er verarmd bijliggen zoals de afgemaaide korenvelden in het dal van Refaïm.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want hij zal zijn, gelijk wanneer een maaier het staande koren verzamelt, en zijn arm aren afmaait; ja, hij zal zijn, gelijk wanneer iemand aren leest in het dal Refraïm.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want hij zal zijn, gelijk wanneer een maaier het staande koren verzamelt, en zijn arm aren afmaait; ja, hij zal zijn, gelijk wanneer iemand aren leest in het dal Refraim.