Isaiah 19:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De arbeiders die zich verhuren, zullen geen werk meer hebben. Ze zullen radeloos zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hun wevers zullen verslagen zijn, alle loonarbeiders zielsbedroefd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zijn steunpilaren zullen verbrijzeld worden, alle loonarbeiders zullen zielsbedroefd zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De wevers verslagen, Alle loonarbeiders onthutst.
Dutch 2007 (HTB)
Hooggeplaatsten en gewone arbeiders, allemaal zullen zij gebroken en bedroefd zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De fundamenten van het land zijn verbrijzeld, de loonarbeiders zijn ten einde raad.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De steunpilaren van het land zullen verbrijzeld worden, allen die voor loon werken zijn zielsbedroefd.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hooggeplaatsten en gewone arbeiders, allemaal zullen zij radeloos en moedeloos zijn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zullen met hun fondamenten verbrijzeld worden, allen, die voor loon lustige staande wateren maken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zullen met hun fondamenten verbrijzeld worden, allen, die voor loon lustige staande wateren maken.