Isaiah 19:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De koningen van Egypte zijn dwazen! De vorsten van Nof laten zich bedriegen. Ze moeten Egypte wel leiden, maar ze zullen het volk helemaal verkeerd leiden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De vorsten van Zoan gedragen zich als dwazen, de vorsten van Nof zijn bedrogen; zij die de hoeksteen zijn van hun stammen, doen Egypte dwalen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Verdwaasd zijn de vorsten van Soan, bedrogen de vorsten van Nof; zij die de hoeksteen zijner stammen zijn, leiden Egypte op een doolweg.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Verdwaasd staan de vorsten van Sóan, Verbijsterd de vorsten van Nof, De stamhoofden sleuren Egypte maar rond,
Dutch 2007 (HTB)
De 'wijze mannen' uit Zoan zijn ook dwaalgeesten en die uit Memphis (A) zijn gewoon verwarde bedriegers. Zij zijn uw beste krachten, maar hebben Egypte de das omgedaan met hun slechte adviezen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De leiders van Egypte zijn dwazen geworden, de leiders van Nof zijn misleid. Zij die de hoeksteen van de stammen zijn, hebben Egypte op een dwaalspoor gebracht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De vorsten van Zoan zijn dwaas geworden, de vorsten van Nof zijn bedrogen. Zij zullen Egypte doen dwalen, zij die de hoeksten en van zijn stammen zijn.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De ‘wijze mannen’ uit Zoan zijn verdwaasd en die uit Memphis zijn gewoon verwarde bedriegers. Zij die Egypte moesten leiden, brachten het op een dwaalspoor.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De vorsten van Zoan zijn zot geworden, de vorsten van Nof zijn bedrogen; zij zullen ook Egypte doen dwalen, tot den uitersten hoek zijner stammen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De vorsten van Zoan zijn zot geworden, de vorsten van Nof zijn bedrogen; zij zullen ook Egypte doen dwalen, tot den uitersten hoek zijner stammen.