Isaiah 19:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er zal geen water meer zijn in de zijrivieren en de kanalen. Het riet en de waterplanten zullen doodgaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De rivierarmen gaan stinken; het water in de rivieren van Egypte zakt, ze vallen droog. Het riet en de biezen verwelken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zodat de rivieren stinken, de Nijlarmen van Egypte leeglopen en droog worden, riet en biezen verwelken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De kanalen worden moerassen, De Nijlarmen van Egypte verzanden, staan droog. Riet en bies verwelken,
Dutch 2007 (HTB)
en de greppels zullen stinken naar rottend riet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het water in de rivier trekt zich terug, de kanalen stinken en de rivierarmen drogen op. Het riet en de biezen verdorren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De rivieren zullen stinken, de rivieren van Egypte zullen stilvallen en opdrogen, het riet en de algen zullen verdrogen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
en de bevloeiingskanalen zullen stinken naar rottend riet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij zullen ook de rivieren verre terugdrijven, zij zullen ze uithozen, en de gedamde stromen opdrogen; het riet en het schilf zullen verwelken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij zullen ook de rivieren verre terugdrijven, zij zullen ze uithozen, en de gedamde stromen opdrogen; het riet en het schilf zullen verwelken.