Isaiah 19:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mensen die het vlas bewerken, zullen ten einde raad zijn [omdat er geen werk voor hen is]. De mensen die er linnen van weven, zullen niets te doen hebben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De bewerkers van het gekamde vlas zullen beschaamd worden, evenals de wevers van linnen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De vlasbewerkers zullen beschaamd staan, evenals de linnenwevers;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De vlasbewerkers staan verlegen, Spinsters en kammers bleek van ontzetting,
Dutch 2007 (HTB)
De wevers zullen geen katoen hebben, omdat de oogsten mislukken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De vlasbewerkers zijn wanhopig, evenals de wevers van het witte linnen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De bewerkers van fijn gekamd vlas zullen beschaamd staan en ook de wevers van witte stof fen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De wevers zullen geen katoen hebben, omdat de oogsten mislukken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de werkers in het fijne vlas zullen beschaamd worden, ook de wevers van de witte stof.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de werkers in het fijne vlas zullen beschaamd worden, ook de wevers van de witte stof.