Isaiah 2:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Verstop je in de rotskloven! Verberg je in holen onder de grond, uit angst voor de Heer en voor zijn schitterende macht en majesteit!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ga de rots kloof in, verberg u in het stof uit angst voor de HEERE en vanwege de glorie van Zijn majesteit.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ga in de rotskloven en verberg u in de grond voor de verschrikking des HEREN en voor de luister zijner majesteit.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze sluipen weg in de rotsen, en kruipen diep in de grond, Uit angst voor Jahweh, en de glans van zijn luister.
Dutch 2007 (HTB)
Verberg u in de grotten; verberg u voor de verschrikkelijke majesteit van de HERE,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vlucht in de rotskloven, verberg je in de grond, uit angst voor de Heer*** en voor de heerlijkheid van zijn majesteit!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Ga in de rotsen en verberg je in het stof voor de verschrikking van de HEERE en voor de glorie van zijn majesteit.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Verberg u in de grotten, verberg u voor de verschrikkelijke majesteit van de Here,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ga in den rotssteen, en verberg u in het stof, vanwege den schrik des HEEREN, en om de heerlijkheid Zijner majesteit.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ga in den rotssteen, en verberg u in het stof, vanwege den schrik des HEEREN, en om de heerlijkheid Zijner majesteit.