Isaiah 2:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op die dag zullen ze de zilveren en gouden godenbeelden die ze hadden gemaakt en hadden aanbeden, aan de ratten en vleermuizen overlaten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Op die dag zal de mens zijn zilveren afgoden en zijn gouden afgoden, die hij voor zichzelf gemaakt had om zich daarvoor neer te buigen, voor de ratten en de vleermuizen werpen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Te dien dage zal de mens zijn zilveren en gouden afgoden, die hij zich gemaakt had om zich daarvoor neer te buigen, voor de ratten en de vleermuizen werpen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En op die dag gooien de mensen Hun zilveren goden weg met hun goden van goud, Die ze maakten om ze te aanbidden: Weg, voor de ratten en muizen.
Dutch 2007 (HTB)
Dan zullen de mensen eindelijk hun gouden en zilveren afgoden afdanken en voor de mollen en de vleermuizen gooien in een
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Op die dag zullen de mensen hun zilveren en gouden godenbeelden die ze hadden gemaakt om te aanbidden, achterlaten voor de ratten en de vleermuizen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op die dag zal de mens zijn zilveren afgoden en zijn gouden afgoden, die zij voor zichzelf gemaakt hebben om daarvoor neer te knielen, wegwerpen, voor de mollen en de vleermuizen
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dan zullen de mensen eindelijk hun gouden en zilveren afgoden afdanken en voor de ratten en de vleermuizen gooien
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
In dien dag zal de mens zijn zilveren afgoden, en zijn gouden afgoden, welke zij zich gemaakt hadden, om zich daarvoor neder te buigen, wegwerpen voor de mollen en de vledermuizen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
In dien dag zal de mens zijn zilveren afgoden, en zijn gouden afgoden, welke zij zich gemaakt hadden, om zich daarvoor neder te buigen, wegwerpen voor de mollen en de vledermuizen;