Isaiah 2:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En ze zullen vluchten naar de grotten en holen uit angst voor de Heer en voor zijn schitterende macht en majesteit, als Hij in zijn volle glorie opstaat om de aarde te doen beven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dan zullen zij de spleten in de rotsen binnengaan en de kloven in de rotsen, uit angst voor de HEERE, en vanwege de glorie van Zijn majesteit, als Hij opstaat om de aarde te verschrikken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
bij zijn vlucht in de rotsholten en in de bergspleten vanwege de verschrikking des HEREN en de luister zijner majesteit, wanneer Hij opstaat om de aarde te verschrikken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als ge dan wegsluipt in de spelonken En in de spleten der klippen, Uit angst voor Jahweh en de glans van zijn luister, Als Hij opstaat, om de aarde met ontzetting te slaan:
Dutch 2007 (HTB)
overhaaste vlucht naar de rotsholen en bergspleten om te ontkomen aan de verschrikking van de HERE en de glorie van Zijn majesteit, wanneer Hij opstaat om de aarde te bestraffen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zullen wegvluchten in de rotsspleten en kloven in de bergen, uit angst voor de Heer*** en voor de heerlijkheid van zijn majesteit, wanneer Hij opstaat om de aarde van ontzetting te doen beven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
om in de rotsspleten en in de kloven in de rotsen een onderkomen te zoeken vanwege de schrik van de HEERE en vanwege de glorie van zijn majesteit, wanneer Hij opstaat om de aarde schrik aan te jagen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
in een overhaaste vlucht naar de rotsholen en bergspleten om te ontkomen aan de verschrikkelijke glorie en majesteit van de Here, wanneer Hij opstaat om de aarde te bestraffen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gaande in de reten der rotsen, en in de kloven der steenrotsen, vanwege den schrik des HEEREN, en vanwege de heerlijkheid Zijner majesteit, wanneer Hij Zich opmaken zal, om de aarde geweldiglijk te verschrikken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gaande in de reten der rotsen en in de kloven der steenrotsen, vanwege den schrik des HEEREN, en vanwege de heerlijkheid Zijner majesteit, wanneer Hij Zich opmaken zal, om de aarde geweldiglijk te verschrikken.