Isaiah 2:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het land Israël is vol zilver en goud en ontelbare schatten. Er zijn ook ontelbaar veel paarden en strijdwagens.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hun land is vol zilver en goud, en er komt geen einde aan hun schatten. Hun land is vol paarden, en er komt geen einde aan hun wagens.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zijn land is vol zilver en goud en aan zijn schatten is geen einde; ook is zijn land vol paarden en aan zijn wagens is geen einde;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hun land is vol zilver en goud: Geen eind aan hun schatten; Hun land is vol paarden: Geen eind aan hun wagens;
Dutch 2007 (HTB)
Israël heeft grote schatten aan zilver en goud en grote hoeveelheden paarden en wagens.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hun land is vol zilver en goud en eindeloos veel schatten. Hun land is vol paarden en eindeloos veel strijdwagens.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hun land is vol zilver en goud en eindeloos zijn hun schatten. Hun land is vol paarden en aan hun wagens komt geen einde.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Israël heeft grote schatten aan zilver en goud en grote hoeveelheden paarden en wagens.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hun land is vervuld met zilver en goud, en hunner schatten is geen einde; hun land is ook vervuld met paarden, en hunner wagenen is geen einde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hun land is vervuld met zilver en goud, en hunner schatten is geen einde; hun land is ook vervuld met paarden, en hunner wagenen is geen einde.