Isaiah 21:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Jesaja zegt:] Dit is wat ik van de Heer moet zeggen over [Babel,] het woestijnland bij de zee. De vijand zal als een stormwind komen aanjagen vanuit de woestijn, uit een vreselijk land.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De last over de woestijn aan de zee. Zoals wervelwinden in het Zuiderland voorbijtrekken, komt het uit de woestijn, uit een vreselijk land.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De Godsspraak over de woestijn aan de zee. Als stormvlagen, die in het Zuiderland gieren, komt het uit de woestijn, uit een vreselijk land.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Godsspraak over de woestijn aan de zee. Als een orkaan, in het zuiden ontketend, Komt het uit de woestijn, het oord van verschrikking!
Dutch 2007 (HTB)
Dit is Gods profetie over Babel: Het onheil komt huilend over u heen vanuit de vreselijke woestijn, als een wervelwind uit de Negeb-woestijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"De boodschap betreffende het woestijnland aan de zee: Als een stormwind uit het zuiden zal hij komen aanstormen vanuit de woestijn, uit een angstaanjagend land.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het dreigende oordeel over de woestijn van de zee.“Zoals de wervelwinden in het Zuiderland voortrazen, zo zal hij uit de woestijn komen, uit een angstaanjagend land.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dit is Gods profetie over Babel. Het onheil komt als een stormwind over u heen vanuit de angstaanjagende woestijn, als een wervelwind uit de Negev-woestijn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De last der woestijn aan de zee. Gelijk de wervelwinden in het zuiden henen doorgaan, zal hij uit de woestijn komen, uit een vreselijk land.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De last der woestijn aan de zee. Gelijk de wervelwinden in het zuiden henen doorgaan, zal hij uit de woestijn komen, uit een vreselijk land.