Isaiah 21:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik antwoord: "Er komt een nieuwe dag, maar ook een nieuwe nacht. Vraag als je vragen hebt. Kom maar terug."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De wachter zei: De morgenstond is gekomen, maar het wordt ook nacht. Wilt u vragen, vraag! Keer terug, kom!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De wachter zegt: Morgen komt, maar ook nacht; als gij vragen wilt, vraagt, komt dan terug.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De wachter zegt: de morgen komt, maar dan weer de nacht! En als ge nog verder wilt vragen, Komt dan een andermaal terug!
Dutch 2007 (HTB)
En de wachter antwoordt: "De ochtend breekt aan, maar toch is het nog nacht. Keer terug naar God, dan kan ik u beter nieuws bezorgen. Zoek naar Hem, keer daarna terug en vraag het mij opnieuw!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De wachter antwoordde: 'De ochtend breekt aan, maar ook een nacht. Vraag als jullie vragen hebben, kom terug, kom.' "
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De wachter zei: ‘De ochtend is gekomen en tegelijk ook de nacht! Hebben jullie nog vragen, vraag! Keer terug, kom!’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En de wachter antwoordt: ‘De ochtend breekt aan, maar maar dan komt er weer een nieuwe nacht. Keer terug naar God, dan kan ik u beter nieuws bezorgen. Zoek naar Hem, keer daarna terug en vraag het mij opnieuw!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De wachter zeide: De morgenstond is gekomen, en het is nog nacht; wilt gijlieden vragen, vraagt; keert weder, komt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De wachter zeide: De morgenstond is gekomen, en het is nog nacht; wilt gijlieden vragen, vraagt; keert weder, komt.