Isaiah 21:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Dit is wat ik zag:] De koning van Babel houdt een feestmaaltijd. De tafels staan gedekt en de mensen eten en drinken. Maar ga liever jullie schilden oliën [en je klaar maken voor de strijd], aanvoerders!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maak de tafel gereed; spreid de kleden; eet, drink. Sta op, vorsten, bestrijk het schild!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De tafel aanrichten, het tapijt spreiden, eten en drinken? – Op, gij vorsten, oliet het schild!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nog tafels dekken, tapijten spreiden, Eten en drinken? Op vorsten: de schilden gesmeerd!
Dutch 2007 (HTB)
Kijk! Zij maken alles klaar voor een feestelijke maaltijd! Ze dekken de tafels met voedsel en schuiven hun zetels bij om te gaan eten. Snel, snel, grijp uw schilden en maak u klaar voor de strijd! U wordt aangevallen!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dek de tafel, spreid de kleden uit, eet en drink! Sta op, bevelhebbers! Olie de schilden!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Maak de tafel klaar, stel een wachter op, eet, drink!” “Sta op, vorsten, smeer het schild met olie in!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Kijk! Zij maken alles klaar voor een feestelijke maaltijd! Ze dekken de tafels met voedsel en schuiven hun zetels bij om te gaan eten. Snel, snel, grijp uw schilden en maak u klaar voor de strijd! U wordt aangevallen!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Bereid de tafel, zie toe, gij wachter! eet, drink; maakt u op, gij vorsten, bestrijkt het schild!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Bereid de tafel, zie toe, gij wachter! eet, drink; maakt u op, gij vorsten, bestrijkt het schild!