Isaiah 22:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar jullie luisteren er niet naar. Jullie gaan door met feestvieren met veel vlees en wijn. Jullie slachten maar koeien, doden maar schapen en drinken maar wijn. Jullie zeggen: 'Laten we eten en drinken, want het leven is maar kort!'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar zie, er is vreugde en blijdschap, men doodt runderen en slacht schapen, men eet vlees en drinkt wijn. Men zegt: Laten wij eten en drinken, want morgen sterven wij!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar zie, daar is vrolijkheid en vreugde, een doden van runderen en een slachten van schapen, een eten van vlees en een drinken van wijn: laten wij eten en drinken, want morgen sterven wij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar zie, daar is gejoel en gedartel, Runderen doden, schapen slachten, Vlees gaan eten en wijn gaan drinken: Laat ons eten en drinken, want morgen zullen we sterven!
Dutch 2007 (HTB)
Maar nee, u zingt en danst en speelt. U houdt feesten en u drinkt. "Laten wij eten en drinken en vrolijk zijn", zegt u. "Wat maakt het nog voor verschil, morgen zullen wij sterven."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar kijk, jullie vieren feest, slachten runderen, schapen en geiten, eten vlees, drinken wijn en zeggen: 'Laten we eten en drinken, want morgen sterven we!'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar zie, er is vreugde en blijdschap, runderen worden gedood en schapen geslacht, men eet vlees en drinkt wijn, terwijl men zegt: ‘Laten wij eten en drinken, want morgen zullen wij sterven!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar nee, u zingt en danst en speelt. U houdt feesten waar flink gedronken wordt. ‘Laten wij eten en drinken en vrolijk zijn,’ zegt u. ‘Wat maakt het nog voor verschil, morgen zullen wij sterven.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar ziet, er is vreugde en blijdschap met runderen te doden, en schapen te kelen, vlees te eten, en wijn te drinken, en te zeggen: Laat ons eten en drinken, want morgen zullen wij sterven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar ziet, er is vreugde en blijdschap met runderen te doden, en schapen te kelen, vlees te eten, en wijn te drinken, en te zeggen: Laat ons eten en drinken, want morgen zullen wij sterven.