Isaiah 22:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom zal Ik u uw baan afnemen. Ik zal u ontslaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal u wegstoten uit uw ambt; hij zal u van uw post verdrijven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Ik zal u uit uw post wegstoten, ja, van uw standplaats zal Hij u wegrukken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij stoot u weg van uw plaats, Jaagt u voort van uw post!
Dutch 2007 (HTB)
Ja, Ik zal u uit uw functie jagen", zegt de HERE, "en u van uw hoge positie naar beneden rukken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom zal Ik u uit uw ambt stoten, men zal u van uw post verdrijven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal je uit je positie verstoten, ja Hij zal je van je standplaats wegrukken.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ja, Ik ontneem u uw ambt,’ zegt de Here, ‘en u verliest uw hoge positie.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik zal u afstoten van uw staat, en van uw stand zal Hij u verstoren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ik zal u afstoten van uw staat, en van uw stand zal Hij u verstoren.