Isaiah 22:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Nee, al je aanvoerders zijn [laf] gevlucht. En ze zijn door de boogschutters gevangen genomen. Iedereen die werd gevonden, werd gebonden, hoe ver hij ook was gevlucht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Al uw leiders zijn tezamen gevlucht, zonder één boog schot zijn zij gevangengenomen; al de uwen die werden gevonden, tezamen zijn zij gevangengenomen, hoe ver zij ook weggevlucht waren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Al uw aanvoerders zijn tezamen gevlucht, zonder één boogschot zijn zij gevangen; al de uwen, die men achterhaalde, zijn allen gevangen genomen, hoever zij ook weggevlucht waren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Uw veldheren zijn allen gevlucht, op de loop voor de boog, Al uw krijgers renden heen, liepen al weg uit de verte!
Dutch 2007 (HTB)
Al uw leiders vluchtten; zij gaven zich zonder verweer over. De mensen probeerden nog te ontkomen, maar ook zij werden gepakt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nee, al je aanvoerders zijn zonder een schot gevlucht. En allemaal werden ze gevonden en gevangengenomen, hoe ver ze ook gevlucht waren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Al je leiders zijn samen op de vlucht geslagen, zij werden zonder ook maar één schot van de boog gevangengenomen, allen die bij je aangetroffen werden, werden samen vastgebonden, hoe ver zij ook weggevlucht waren.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Al uw leiders vluchtten, zij gaven zich zonder verweer over. De mensen probeerden nog te ontkomen, maar ook zij werden gepakt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Al uw oversten zijn te zamen weggevlucht; zij zijn van de schutters gebonden, allen, die in u gevonden zijn, zijn samengebonden, zij zijn van verre gevloden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Al uw oversten zijn te zamen weggevlucht; zij zijn van de schutters gebonden, allen, die in u gevonden zijn, zijn samengebonden, zij zijn van verre gevloden.