Isaiah 22:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Strijdwagens en ruiters met pijl en boog zijn uit Elam gekomen. Soldaten uit Kir lopen met ontblote schilden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want Elam neemt de pijlkoker op, de man en de paarden staan bij de strijdwagen, en Kir ontbloot het schild.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Elam heeft de pijlkoker opgenomen, met wagenen, manschappen, ruiters; Kir heeft het schild ontbloot.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Elam neemt de pijlkoker op, Aram stijgt op zijn rossen; Kir heeft het schild al ontbloot,
Dutch 2007 (HTB)
De boogschutters zijn Elamieten, de wagenmenners Syriërs en de mannen van Kir dragen de schilden. Zij vullen uw mooie dalen en lopen te hoop voor uw poorten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want Elam heeft de pijlkoker opgenomen, de strijdwagens beklommen. Daar komen de ruiters! Kir ontbloot de schilden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want Elam heeft de pijlkoker genomen, samen met de strijd wagen en een man daarop die de wagen ment, en ruiters te paard, en Kir heeft het schild ontbloot.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De boogschutters zijn Elamieten, de wagenmenners Syriërs en de mannen van Kir dragen de schilden. Zij vullen uw mooie dalen en lopen te hoop voor uw poorten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Elam heeft den pijlkoker genomen, de man is op den wagen, er zijn ruiters; en Kir ontbloot het schild.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want Elam heeft den pijlkoker genomen, de man is op den wagen, er zijn ruiters; en Kir ontbloot het schild.