Isaiah 23:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wat is er over van jullie levendige stad? Die stad die al zó lang bestond? De stad waarvan de bewoners naar verre landen gingen om daar handel te drijven?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Is dit uw uitgelaten stad, waarvan de oorsprong in de dagen van weleer ligt, waarvan de voeten haar ver wegdroegen om er als vreemdeling te verblijven?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Is dit uw uitgelaten (stad), welker oorsprong is van de dagen van ouds, welker voeten haar wegdroegen om zich in verre landen te vestigen?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Is dit nu de dartele stad, Die haar oorsprong had in het grijze verleden; Wier voeten haar droegen, Om op verre plaatsen te wonen?
Dutch 2007 (HTB)
Deze verlaten ruïne is alles wat overbleef van uw eens zo luisterrijke stad. Het einde van een roemruchte geschiedenis. Denk eens aan alle kolonisten, die u naar verre landen stuurde!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Is dít jullie levendige stad, die al zo lang bestond, waarvan de voeten zo ver weg gingen om zich ook elders te vestigen?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Is dit jullie lot, uitgelaten stad, waarvan de oorsprong in het verre verleden ligt? Haar eigen voeten zullen haar ver weg voeren om daar als vreemdeling te verblijven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Deze verlaten ruïne is alles wat overbleef van uw eens zo luisterrijke stad. Het einde van een roemruchte geschiedenis. Denk eens aan alle kolonisten die u naar verre landen stuurde!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Is dit uw vrolijk huppelende stad? welker oudheid wel van oude dagen af is; maar haar eigen voeten zullen haar verre wegdragen, om in vreemdelingschap te verkeren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Is dit uw vrolijk huppelende stad? welker oudheid wel van oude dagen af is; maar haar eigen voeten zullen haar verre wegdragen, om in vreemdelingschap te verkeren.